Русско немецкий разговорник с произношением голосом. Немецкие слова и полезные выражения для туристической поездки

Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных (ä , ö , ü ) и буквой ß , не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae , oe , ue , ss , но при их использовании теряется однозначность.

2. Транслитерация

Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:

b б n н t т
d д p п w в
f ф q к x кс
g г r р y и
m м ß с z ц

3. J

Сочетания j + гласная передаются таким образом:

В начале слова и после гласных ja я , (je ) → е , jo йо , йё , ju ю , йю : Jähns Енс , Jül Йюль ;

После согласных ja ья , (je ) → ье , jo ьо , ьё , ju ()→ ью : Lilje Лилье .

Перед согласной и в конце слова j й .

4. Гласные и их сочетания

Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu ой , ei ай , ie и . Распространенная традиция передавать eu (ei ) → эй (ей ) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter Рейтер , Geiger Гейгер .

После гласных e (ä ) → э , i й . В начале слова e (ä , ö ) → э , ü и .

В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a а , e (ä ) → е , i и , o о , ö ё , u у , ü ю , y и .

5. S, C, H

Буквосочетаниям sch , chh , ch , ph , rh , th в транскрипции передаются, соответственно: sch ш , chh хг , ch х , ph ф , rh р , th т .

Сочетания tsch , zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch (zsch ) → ч , chs кс : Achslach Акслах , Zschopau Чопау . Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul Альтшуль .

Перед гласными переднего ряда (i , e , в заимствованиях также и y ) с ц : Cilli Цилли . В других контекстах c к : Carl Карл .

Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s ш : Spree Шпре . Перед гласными одиночная s з , иначе s с .

В положении между гласной и согласной (или между гласной и e ) h в транскрипции опускается. В других положениях h х .

Традиция всюду передавать h г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser Тангейзер , Heisenberg Гейзенберг .

«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.

6. Согласные

Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk г , tz ц .

Удвоенное ll передается по-разному, в зависимости от положения в слове:

Между гласными ll лл : Ellerbach Эллербах ;

В конце слова и между согласными ll лль : Tellkoppe Теллькоппе ;

В остальных позициях ll л или ль .

Перед гласными l л , перед согласными и в конце слов l ль .

В немецких именах и названиях v ф : Volkmar Фолькмар . Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в : Crivitz Кривиц .

«Транскриптор» всегда передает v как ф .

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee Клопайнерзе .

Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt Блатт , Schaffran Шафран .

Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck к : Becker Беккер , Dick Дик .

  1. В немецком языке орфография довольно проста, поэтому часто слова читаются так, как пишутся. Однако, хотелось бы привести некоторые правила чтения немецких слов:

    а) Для правильного произнесения звука "o" округлите губы, как при произнесении звука "о" (язык лежит плоско), и постарайтесь энергично произнести звук "э", не меняя положения губ.

    б) Для правильного произнесения звука "u" округлите губы, как при произнесении звука "у" (язык лежит плоско), и постарайтесь произнести звук "и", не меняя положения губ.

    в) Буква "a" передает звук, похожий на русский звук "э" в слове "это".

    г) Буква "s" читается как звук "с" в конце лова и перед согласными (как, например, в слове "Moskau" (москау) -"Москва"), как звук "з" перед гласными и между ними (как в слове "Saft" (зафт) - "сок") и как звук "ш" в начале слова или корня перед буквами t и p (как в слове "Stunde" (штундэ) - "час").

    д) Сочетание букв "ch" читается как "хь" после i, e, a, e, u (как, например, в слове "ich" (ихь) - местоимение "я"); как "х" после a, o, u (как, например, в слове "Woche" (вохэ) - "неделя") или как "к" перед s (как в слове "sechs" (зэкс) - "шесть").

    е) Сочетание букв "ei" передает звук "ай" (как в слове "nein" (найн) - "нет").

    ж) Сочетание букв "sch" передает звук "ш" (как в слове "Schweiz" (швайц) - "Швейцария").

    з) Сочетание букв "tsch" передает звук "ч" (как в слове "Deutschland" (дойчланд) - "Германия").

    и)Согласные "b", "d" и "g" на конце слов оглушаются.

  2. В приведенной ниже транскрипции ударный гласный выделен жирным шрифтом. В сложных словах бывает два ударения.
  3. Немецкие существительные пишутся всегда с заглавной буквы.
  4. Хотя существует очень много диалектов немецкого языка, официальный язык, Hochdeutsch, понимают везде. Выучите хотя бы несколько основных фраз, это особенно пригодится вам, если вы путешествуете по небольшим городам, где не всегда понимают английский язык, особенно в восточной части объединенной Германии.

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.

Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше

Фразы на немецком для тату

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше

Weltkind (немец.) – человек, поглощенный земными интересами

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд


Фразы на немецком для тату

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр


Фразы на немецком для тату

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер

Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель


Фразы на немецком для тату

Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер

Немецкий, наверное, второй по популярности язык срези русскоговорящего населения. Потому и татуировки в виде фраз на этом языке встречаются не так уж и редко. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди этих фраз есть и длинные, и коротки, и забавные и мудрые. Нанести такую тату можно на запястье, ключицу, бок, спину, бедро и т. д.

  • Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist

    Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно

  • Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt

    Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает

  • Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann

    Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться

  • Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst

    Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня

  • Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert

    Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю

  • Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen

    Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно

  • Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast

    Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал

  • Rette und bewahre

    Спаси и сохрани

  • Niemand als du

    Никто, кроме тебя

  • Ich gehe zu meinem Traum

    Иду к своей мечте

  • Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist

    Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек

  • In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank

    В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен

  • Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen

    Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств

  • Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile

    Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части

  • Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten

    Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу

  • Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind

    Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы

  • Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht

    Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны

  • Intuition ist das Leben!

    Интуиция - это жизнь!

  • Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse

    То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла

  • Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch

    Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама

  • Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben

    Прощать не сложно, сложно заново поверить

  • Das Leben ist ein Spiel

    Жизнь - игра

  • Glück ist immer mit mir

    Удача всегда со мной

  • Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren

    Никто не хорош настолько, чтобы учить других

  • Meine Mutter ist mein Engel

    Моя мама - мой ангел

  • Wir können nichts voraussehen

    Мы ничего не можем предугадать

  • Liebe besiegt alles

    Любовь победит всё

  • Mutter und Vater, ich liebe euch

    Мама и Папа, я люблю вас

  • Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe

    Спасибо прошлому, за то, что научило многому

  • Möchte es für lange und wie es sich gehört

    Хочу надолго и по-настоящему

  • Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten

    Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство

  • Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert

    Время не лечит, время меняет

  • Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens

    Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни

  • Der Wechsel allein ist das Beständige

    Постоянны только изменения

  • Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz

    Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль

  • Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht

    И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется

  • Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen

    Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся

  • Glück ist immer bei mir

    Удача со мной

  • Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit

    Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время

  • Herzlich willkommen in meine verrückte Welt

    Добро пожаловать в мой безумный мир

  • Nur die Liebe der Mutter ist ewig

    Только мамина любовь длится вечно

  • Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will

    Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным

  • Glücklich im Leben

    Счастливая по жизни

  • Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht

    Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен

  • Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung

    Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение

  • Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum

    Без музыки жизнь была бы глупостью

  • Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte

    В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить

  • Nur Gott sei mein Richter

    Только Бог мне судья

  • Alles, was passiert, ist zu Gutem!

    Все, что ни случается, все к лучшему!

  • Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach

    Будь уверен в себе и никогда не сдавайся

  • Gott mit uns

    С нами Бог

  • Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen

    Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость

  • Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben

    Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам

  • Jedem das Seine

    Каждому свое

  • Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie

    Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как»

  • Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können

    Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки

  • Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut

    Мир принадлежит тому, кто ему рад

  • Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht

    Вернуть можно многое, но слова никак

  • Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will

    Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума

  • Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen

    Имей мужество использовать свой собственный разум

  • Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen

    Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем

  • Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast

    Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря

  • Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste

    Я не как все, я лучший

  • Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt

    Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса

  • Hilf mir Gott!

    Да поможет мне Бог!

  • Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr"

    Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо

  • Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht

    Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего

  • Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit

    Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму

  • Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann

    Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь

  • Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig

    Если ты простил человеку все, значит с ним покончено

  • Leben und lieben

    Жить и любить

  • Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren

    Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость

  • Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich

    Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно

  • Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit

    Два величайших тирана в мире: Случай и Время

  • Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker

    Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее

  • Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es

    Друзьями себя называют. Врагами – являются

  • Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben

    Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя

  • Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen

    Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.

  • Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber

    Любовь доступна всем, только не мне

  • Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind

    Цените своих близких, пока они рядом

  • Sei auf das Schlimmste fertig

    Будь готова к худшему

  • Hoffe dich auf das Beste

    Надейся на лучшее

  • Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren

    Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять

  • Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert

    Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться

  • Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen

    Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади

  • Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt

    Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет

  • Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen

    Только потеряв - мы начинаем ценить

  • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen

    О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать

  • Vertraue nur an sich selbst

    Доверяй только себе

  • Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave

    Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб

  • Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen

    Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей

  • Gib mir mein Herz zurück

    Верни мне моё сердце

  • Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen

    Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять

  • Danke den Eltern für das Leben

    Спасибо родителям за жизнь

  • All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können

    Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки

  • Danke der Mutter und dem Vater für das Leben

    Спасибо маме и папе за жизнь

  • Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt

    Границы языка – это границы мира

  • Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann

    Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть

  • Eine Liebe, ein Schicksal!

    Одна любовь, одна судьба!

  • Handlungen sind stärker, als Worte

    Поступки сильнее слов

  • Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet

    Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта

  • Sei stets du selbst!

    Всегда оставайся собой!

  • Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert

    Моей любви достойна только мать

  • Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt

    Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит

  • Bewahre mich Got!

    Боже сохрани меня!

  • Stark, aber zart

    Сильная, но нежная.

  • Gib mir Stärke
    16.10.2014 г.

    19648 0

    Туристам, собирающимся посетить Германию и Австрию по путевке или самостоятельно, стоит знать хотя бы несколько слов и выражений, которые им могут потребоваться в повседневной жизни. В этой статье я расскажу, как читать по-немецки, а также приведу список выражений для туристов.

    Небольшое отступление

    Моей первой страной, которую я посетила, была Австрия: я ездила на русскоязычный семинар, нас встречали русскоговорящие владельцы гостевого дома, все коллеги также говорили по-русски, поэтому в то время я не побоялась и поехала. Но решила подтянуть свой английский язык, изучив темы: туризм, аэропорт, гостиница, болезнь, помощь, проезд в транспорте и некоторые другие темы. Конечно же, я взяла с собой словари немецкого и английского на всякий случай.

    В 2014 году я дважды была в , также самостоятельно, но никаких русскоязычных отелей не выбирала. И, живя последний раз в Кельне, я съездила в Париж, Страсбург (), Брюссель () и Амстердам () и смогла ответить себе на вопрос, почему я езжу в Германию (мои знакомые спрашивали меня: почему ты ездишь в Германию, ведь есть же более привлекательные страны типа Франции или ). И я осознала: в Германии мне все понятно. Конечно, на тот момент я уже немного знала немецкий язык на уровне А 1.1 (то есть могла читать и рассказать пару слов о себе, знала какие-то самые востребованные слова), но что в Германии хорошо для туриста:

    • надписи есть не только на немецком, но и на английском языке
    • объявления в поездах также минимум на немецком и английском, в международных поездах - и на других языках
    • на вокзалах и переходах, в метро есть терминалы с немецким и английским языком, с удобным и понятным нашему человеку интерфейсом. Смотрите .
    • в Германии множество русскоязычных жителей: как «наших» немцев, так и коренных.

    Надписи на немецком и английском языках у замков Нойшвантайн и Хоэншвангау

    Во Франции в людных туристических местах у меня были проблемы с покупкой чая в кафе и коктейля в МаДоналдсе! А аппараты все разных цветов и форматов, продают билеты, как я поняла, только на местные направления, а на дальние нужно покупать билеты в кассе.

    Итак, поделюсь некоторыми фразами простого русского туриста в Германии, которые могут пригодиться.

    Как читать по-немецки

    Плакат на четырех языках с изображениями замков

    Прежде чем говорить о фразах, давайте посмотрим, как читать по-немецки. Если вы знаете английский язык, то это супер, потому что многие слова пишутся так же или похоже, но немного по-другому произносятся. Просто прислушивайтесь и старайтесь понять.

    Например,

    • чай: tea - по-английски, Tee - по-немецки,
    • дом: house - Haus,
    • яйцо: egg - Ei
    • привет: hello - hallo
    • цвета: red - rot, green - gr?n и т.д.
    • свежий: fresh - frische
    • и еще огромное множество слов.

    Также в русском языке множество заимствований из немецкого и других языков - это тоже используйте: например, Wagen в поезде - вагон, Teater, Museum, Cafe, Restaurant, Lift, Luft (воздух, Luftgansa, Люфтваффе), Etage (этаж), Garage (гараж) - эти слова не вызовут у вас проблем. Только будьте внимательны: в немецком языке многие слова стыкуются, образуя новое слово, поэтому пусть Hochgarage вас не пугает - это просто высокий (многоэтажный) гараж, Hauptbahnhof - главный ж/д вокзал.

    Также должны быть понятны слова: hoch - высокий (H?nde hoch), haupt - главный (гауптвахта - главный караул (и «вахта» туда же).

    Ну и «krank» (кранк) - больной, Dr?cken (дрюкен) - насилие, давление, толкать (дрючить, извиняюсь за выражение), kaputt (капут) - испорченный, сломанный, Gluck (глюк) - счастье и т.д.

    Правила чтения немецкого языка

    Основное правило чтения на немецком языке для туриста: как пишется, так и читается. Какие буквы видите, такие и читаете:

    • Musik - не «мьюзик», а «музик»
    • Garage - не «гэражь», а «гараже»
    • Museum - не «мьюзиум», а «музеум»
    • и т.д. Не делайте немецкие слова английскими, читайте, как есть.

    Но есть буквосочетания и буквы, читающиеся не как в английском языке:

    • ch - «х», например, ich («ихь») - я
    • sch - «ш», Sch warzkopf - шварцкопф
    • ie - «и»
    • ei - «ай», Rammstei n - «Рамштайн», «Raiffei senbank» - «Райффайзен банк»
    • Буква v - читается как «ф», вспоминаем V olkswagen - Фольксваген (Das Auto - здесь тоже пример чтения «ауто», не «авто»), народный автомобиль (V olk - народ, вспоминаем: фольклор - народное творчество и сразу V oklsteater в Вене - народный театр)
    • Буква s - «з», вcпоминаем S iemens, но это не «Сименс», а «Зименс»
    • Буква z - «ц», например, Z winger
    • ja, jo - «я», «ё, йо»

    Особенности языка

    В немецком языке по сравнению с английским языком есть некоторые особенности:

    • все существительные пишутся с заглавной буквы
    • у слов есть рода, которые влияют на окончания прилагательных
    • есть падежи, которые тоже «дают» новые окончания другим словам
    • у слов есть определенные и неопределенные артикли, которые меняются по родам и падежам (:-))

    Основные слова и выражения немецкого языка для туриста. Разговорник для туриста

    • Да - Ja (йа)
    • Нет - Nein (найн)
    • Нет (в смысле: не имею) - Kein (кайн). Пример: Ich habe keine Kinder (Я имею нет / отсутствие детей - то есть: У меня нет детей)
    • Спасибо - Danke (данке)
    • Большое спасибо - Vielen Dank (филен данк)
    • Пожалуйста - Bitte (битте)
    • Понимаю - Ich verstehe (ихь ферштее)
    • Не понимаю - Ich verstehe Sie nicht (ихь ферштее зи нихьт)
    • Ничего - Nichts (нихьтс). Например, в магазине подошел продавец и спрашивает, чем он может помочь.
    • OK - ОК (окей)
    • Я заблудился - Ich habe mich verlaufen (ихь хабэ михь ферлауфен)
    • Извините (как Excuse me) - Entschuldigung (энтшульдинуг)
    • Подождите минутку - Einen Moment, bitte (айнен момент битте)
    • Почему бы и нет (Why not) - Warum nicht? (Варум нихьт?)

    Приветствие и прощание

    • Привет, здравствуйте - Hallo (халлё)
    • Привет (в Австрии и Южной Германии) - Gruss Gott (глюс гот(т))
    • До свидания - Auf Wiedersehen (ауфидерзейн)
    • До скорого - Bis bald (бис бальт) или Bis sp?ter (бис шпэтэ).
    • Tschuss (щу(ю)с) - Пока
    • Доброе утро - Guten Morgen (гутен морген)
    • Добрый день - Guten Tag (гутен таг)
    • Добрый вечер - Guten Abend (гутен абенд)
    • Спокойной ночи - Gute Nacht (гутэ нахт)
    • Всего хорошего - Alles gute (алес гутэ)

    Помощь

    • Напишите здесь, пожалуйста - Schreiben Sie das hier, bitte (шрайбен зи дас хиэ битте)
    • Повторите, пожалуйста - Wiederholen Sie es, bitte (фидеолен зи ес битте)
    • Что это? - Was ist das? (Вас ист дас?)
    • Где туалет? - Wo ist die Toilette? (Во ист ди тойлетте?)
    • Где... ? Wo ist ...? (Во ист...?)
    • Помогите мне, пожалуйста - Helfen Sie mir bitte (хельфен зи мир битте)
    • Мне нужен врач (зубной врач) - Ich brauche einen Arzt (Zahnarzt) (ихь браухэ ейнен артц (цанартц)

    В магазине

    • Евро (валюта) - Euro (ойро)
    • Сколько стоит...? - Was kostet ...?
    • У вас есть...? - Haben Sie ...?
    • Я ищу... (нуждаюсь) - Ich brauche... (ихь браухэ...)
    • Я ищу... - Ich suche (ихь зухэ)
    • Я хочу, я бы желал... - Ich m?chte… (ихь мёхтэ…). Например, в кафе: Ich m?chte ein Hamburger fur zwei euro - Я хочу (один) гамбургер за два евро)
    • Дайте мне... - Geben Sie mir... (гебен зи мир...)
    • Дорогой - teuer (тойе(р))
    • Дешевый - billig (биллихь)
    • Размер (обежды, обуви) - Gr??e (грёсэ); Nummer (нуммер)
    • Больше - gr??er (грёсе)
    • Меньше - kleiner (кляйне)
    • Примерочная - Anprobekabine (апробекабине)
    • Это слишком дорого - Das ist zu teuer (дас ист цу тойе)
    • Есть это другого размера (цвета)? - Gibt es das in einer anderen GruBe (Farbe)? (Гибт эс дас ин айне андерен грюбе (фарбе))?
    • Я беру (покупаю) это - Ich nehme es (ихь неме эс)
    • Kreditkarte - кредитка, карта (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
    • Счет, чек - Rechnung (рехьнунг)
    • У вас есть батарейки? - Haben Sie Batterien? (Хабен зи баттериен)?

    В городе, на улице

    • Город - Stadt (штадт)
    • Карта города - Stadtplan (штадтплан)
    • Замок (крепость) - Schlo? (шлосс)
    • Гора - Berg (берг)
    • Красивый - sch?n (шён), h?bsch (хубш)
    • Где... - Wo ist ...?

    В транспорте

    • Cледующая остановка - n?chster halt (нэхсте хальт)
    • У вас есть билет / проездной билет? - Haben Sie ein Ticket / Karte / Fahrkarte? (хабен зи айн тикет / карте / фаркарте)
    • Кредитка, карта - Kreditkarte (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
    • Место (для сидения) - Sitzplatz (зитцплатц)
    • Автобус - Autobus (аутобус), Bus (бус)
    • Туристический автобус (дальнего следования) - Reisebusь (райзебус)
    • Поезд - Zug (цуг)
    • Лифт - Aufzug (ауфцуг), Lift (лифт)
    • Самолет - Flugzeug (флюгцойг)
    • Аэропорт - Flughafen (флюгхафен)
    • Расписание - Fahrplan (фарплан)
    • Платформа - Gleis (гляйс)
    • У окна - am Fenster (ам фенстер)
    • Сколько стоит билет до ? - Was kostet eine Fahrkarte nach M?nchen? (Вас косет айне фаркарте нах мюнхен?)
    • В... (какой-то город, страну) - nach ... (нах)
    • Мне нужен билет до Нюренберга - Ich brauche eine Fahrkarte nach N?rnberg (ихь браухе айне фаркарте нах Нюренберг)
    • Мне нужно делать пересадку? - Soll ich umsteigen? (Золль их умштайген?)
    • Где мне делать пересадку? - Wo soll ich umsteigen? (Где мне делать пересадку?)

    Это основные слова и выражения, которые могут потребоваться туристу в Германии и . Также на немецком языке говорят в Швейцарии, но, насколько мне известно, там такой сильный диалект: другое произношение и другие слова, что я не могу сказать, можно ли там с немецким немецким общаться, или нужно составлять швейцарский немецкий разговорник.